Tłumaczenie instrukcji obsługi

Tłumaczenie wszelkiego rodzaju instrukcji obsługi wymaga doświadczonych native speakerów posiadających wiedzę o produkcie. To nie jest tylko kwestia tłumaczenia, odpowiedzialność jest ogromna, a pomyłka może mieć poważne konsekwencje.

Odkurzacz, aparat, telefon, laptop, nowy mikser i wiele, wiele innych – każde z tych urządzeń wymaga własnej instrukcji obsługi. Z każdej strony jesteśmy otoczeni najnowszymi sprzętami użytku domowego czy zawodowego, które mają za zadanie usprawnić nasze obowiązki. Łączy je jednak podstawowa kwestia jaką jest rynek sprzedaży – często zagraniczny. W takim wypadku, każda instrukcja do danego sprzętu wymaga przekładu na język użytkownika. Wszystko to, aby zapobiec jakimkolwiek wątpliwościom oraz niebezpieczeństwom związanym z używaniem danego sprzętu. Instrukcja obsługi nie powinna być piękna, powinna być użyteczna. Prawdopodobnie każdy prezent, który dasz w te Święta, będzie miał instrukcję obsługi.

Specyfika instrukcji obsługi

Instrukcja obsługi to jeden z tekstów technicznych, przy jakimkolwiek przekładzie należący do grupy tłumaczeń technicznych. Są to teksty z reguły formalne, napakowane specjalistyczną terminologią i rządzące się swoimi prawami w każdym języku. Wspólną płaszczyzną dla wszystkich jest jednak ich uporządkowanie, konkretny plan działania oraz zwięzłość w treści.

Jak należy tłumaczyć instrukcje obsługi? – język angielski

Wszystko zależy od języka w jakim chcemy tłumaczyć. Na przykładzie języka angielskiego, musimy uwzględnić kilka aspektów jakimi są:

-> używanie specjalistycznej terminologii oraz krótkich zdań: tłumacz języka angielskiego jest zobligowany do utrzymania tekstu w jak największych ryzach treściowych oraz zachowanie jego formalności i przekazu poprzez nazewnictwo specjalistyczne

-> bezpośrednie zwracanie się do użytkownika: zachowanie podejścia ‘na ty’ jest w tym wypadku jak najbardziej wskazane, zważając na specyfikę formatu instrukcji obsługi w tym języku

-> niepomijanie żadnej informacji zawartej w oryginale: każdy element zawarty w instrukcji obsługi jest niezmiernie ważny, więc pod żadnym pozorem tłumacz nie może sobie pozwolić na pominięcie czegokolwiek

Tłumaczenie instrukcji obsługi – jaka jest odpowiedzialność?

Każdy tłumacz oraz wszystkie biura tłumaczeń powinni być świadomi odpowiedzialności jaką ponoszą za swoje tłumaczenia – w tym instrukcji obsługi. Często są to teksty podpięte do użytkowania maszyn ciężkich, których uszkodzenie bądź niepoprawne zastosowanie grozi poważnym uszczerbkiem na zdrowiu bądź drugiego człowieka. Nie raz czy dwa można usłyszeć o wypadkach śmiertelnych w związku z niepoprawnym użyciem jakiegoś urządzenia – nie ma żadnej potrzeby dokładać do tego kolejnej historii. Nawet jeśli w biurze tłumaczeń panuje nawał pracy – warto zatrzymać się aby jeszcze raz zerknąć na dany przekład.

Najczęściej używane języki to: chiński, japoński, arabski, rosyjski, niemiecki, francuski, łaciński, rumuński, włoski, turecki, grecki, litewski, gruziński, koreański, hiszpański, portugalski, szwedzki, duński, czeski, niderlandzki, szwajcarski, austriacki, belgijski i węgierski. Oczywiście, królem wszystkich języków jest angielski.

Statystycznie od 2020 roku wzrasta liczba tłumaczeń instrukcji do gier komputerowych. Większość z tych tłumaczeń nie wymaga obecności tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości.

Bądź pierwszy, który skomentuje ten wpis!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.


*